크몽 번역 후기와 번역 알바 관련 후기를 모두 알려드리겠습니다. 단가표는 얼마인지 프리랜서는 얼마를 받는지까지 모두 한번에 정리해두었으니 참고하시기 바랍니다.

 

크몽 번역 후기

갑작스럽게 번역 일을 맡겨야 할 때가 있습니다.일본, 중국 잠재고객에게 사업적인 제안을 할 때가 가장 애매할 것입니다. 해당 국가에 제안할 수는 있겠는데, 일본어나 중국어를 할 줄 아는 직원은 없고, 그렇다고 전문 통번역 회사에 맡기자니 단가가 의외로 비쌉니다. 간단히 사업제안서 정도를 맡기고 싶을 때, 저는 크몽을 사용해 봤습니다.

'크몽'이란 우리나라에서 많은 프리랜서들이 등록되어 있는 플랫폼 웹사이트입니다. 로고 제작, 통역, 번역, 일러스트 의뢰, 컨설팅 의뢰 등등 대한민국에서 온갖 프리랜서들이 모여 있는 곳입니다. 여기에서 B2B사업 경험도 있고, 저에게 잘 맞을 듯한 의뢰자를 찾아봤어요. 

번역가 사진
번역가 사진

요 분이 괜찮아 보였어요.

페이지 수, 글자 수에 따라 가격이 달라지죠. 그래서 직접 '허번역'이란 분께 파일을 드리고, 일본어 번역 견적을 문의했어요. 친절하시고 가격도 다른 번역회사보다는 저렴하더군요. 그래서 의뢰드리고, 간단한 제안서라 그런가 하루만에 번역 결과물을 받을 수 있었습니다. 

번역은 '외국어'를 할 수 있는 사람에게 맡기는 게 아니라 어떻게 전달되느냐가 중요합니다. 아무리 원어민 급의 번역가한테 맡기더라도, 사업 목적에 맞게 잘 번역해 주는 사람을 찾는게 중요해요. 예를 들어 B2B영업을 해 봤다든지, 직접 사업 경영을 해 본 사람에게 사업계획서 번역을 의뢰하면 정말 멋지게 번역 결과물이 나올 겁니다. 이 분은 그에 부합하는 분이었고, 앞으로도 맡기고 싶네요.

크몽에 번역 맡기기

 

전문가가 필요한 순간, 프리랜서 마켓 No.1 크몽

마케팅·디자인·IT프로그래밍·영상 등 다양한 비즈니스 분야의 전문가를 만나보세요!

kmong.com


1. 계기

필자는 크몽에서 2개의 서비스를 운영하고 있다.

중국어 문서 / 영상 번역 및 편집이다.

크몽에서 프리랜싱을 시작하게 된 계기는 다음과 같다.

시작 당시 석사과정 학생이었고, 따로 수익이 없는 상태였다.

그에 비해 시간은 널널한 편이었고, 번역 완료본의 검수를 도와줄 중국인 친구도 있었다.

많은 돈은 벌지 못하더라고, 프리랜서로서의 가능성을 볼 수 있지 않을까 싶었다.

크몽에서는 서비스 등록을 하면 자격증, 경력 등의 검증 과정을 거쳐, 서비스 등록 허가를 해준다.

따라서 소비자 입장에서는 크몽에서 한차례 검증한 전문가들을 대상으로 서비스를 맡길 수 있는 것이다.

두 서비스를 보면, 프로필의 퀄리티가 차이 나는 것을 알 수 있는데, 왼쪽의 문서 번역 같은 경우에도 오른쪽과 같이 ppt로 자체 프로필을 만들었지만, 크몽이 점차 업데이트가 되면서 문서 번역 중, IT/기술/과학 문서로 세분화가 되었고, 그에 맞춰서 고퀄리티의 프로필을 만들어 주셨다.

중국어 번역으로 주제를 잡은 이유는, 영문 번역 같은 경우 워낙 전문가들이 많아 레드오션이라고 생각했다. 기존에 관심이 있었던 중국 스타트업 필드에 대한 지식과, 공학 전공을 살려 중문 번역 중 기술문서에 집중을 하면 니치 마켓을 공략할 수 있을 것이라 생각했다.

결과적으로, 3년간 약 40건의 작업을 진행했고, 만점에 가까운 후기를 가지고 있다.

2. 경력

시작 당시 중국어 학습 약 3년차였지만, 프리토킹이 가능한 수준이었고, 현재는 꾸준히 공부를 하여 중국어 학습 약 6년차에 다달랐다. 사실 3년차부터는 회화 능력보다는 단어나 문법 위주의 실력이 늘어난 것 같다.

시작 당시 지니고 있었던 HSK 5급 이후에는 딱히 필요가 없어 6급에 도전하지는 않았다.

번역 프리랜싱의 장점 중 하나는, 작업을 진행하며 스스로 공부가 된다는 것인 것 같다.

3. 수익

크몽의 경우, 고객이 지불한 금액에서 15%(20%였나?) 을 수수료로 떼어간다.

직장에서 월급을 받을 시 떼어가는 세금과 크몽이 운영하는 플랫폼에 대한 이용료를 생각하면, 많은 편은 아닌 것 같으나, 막상 고객이 결제한 금액과 내가 받는 금액이 차이가 나는 것을 인지하면 수수료가 아까운 것은 사실이다.

그렇다고해서 고객과 직거래를 시도하면, 크몽 측에서 직접적으로 제제를 받을 수 있음을 명심하자.

약 3년 간의 기간 동안 320여만원의 수익을 냈다. 월으로 환산하면 1달에 10만원이 안되는 금액이다.

실제로는 후기가 쌓이면서 점점 많은 건을 맡게 되었고, 대부분의 건들은 5만원 미만의 3일 이내의 작은 건들이다.

가끔 30만원 이상 큰 건들이 들어오면, 일주일 이상의 작업기간을 거쳐 수익을 가지게 된다.

기간을 생각하면 많지 않은 금액이지만, 직업을 따로 가지면서 장소와 시간에 구애 받지 않고 따로 수익을 얻을 수 있다는 점은 아주 매력적인 포인트인 것 같다.

또한 해당 수익이 내가 지금까지 중국어 학습에 투자한 돈을 상회한다는 것을 고려한다면, 긍정적으로 생각할 수 있는 부분인 것 같다.

4. 후기

필자는 생계 유지가 아닌 취미 활동 및 자기계발의 일환으로 크몽 작업을 하고 있다.

초기 세팅 및 인증, 처음 몇개의 작업 의뢰를 받기까지는 시간이 꽤 오래 걸리는 것이 사실이다.

다만, 본업 이외에 순전히 나의 능력을 통해 소득을 얻는다는 점, 작업 결과에 고객이 만족했을 때의 긍정적인 피드백들을 통해 뿌듯함을 느낄 수 있다는 것은 가장 큰 장점일 것이다.

크몽 번역 알바 후기

 

번역 알바 시세 단가표 및 프리랜서 번역 단가 총 정리

회사에 소속되지 않고 개별적으로 일을 진행하는 아르바이트 등은 프리랜서로 볼 수 있으므로 과도한 중압감을 느끼지 않아도 된다는 장점이 있습니다.

최근 개인의 시간을 중요시하는 사람들이 많아지며 프리랜서 선호도가 높아지고 있어 오늘은 번역 알바 시세 수입 및 재택 구하는 법 3가지에 대하여 자세하고 상세하게 알아보겠습니다.

번역 알바 하는 방법

번역 아르바이트는 주로 재택근무로 진행되며 아래와 같이 장단점을 알아보겠습니다.

  1. 단기 번역 알바 장점
    나 홀로 업무를 진행하므로 사회생활에 대한 부담감과 스트레스가 줄어들며 이로 인해 개인적인 일정을 고려하여 자유롭게 업무 일정을 조율할 수 있고 어느 공간에서 업무를 하든지 상관이 없습니다. 

    편리한 일정 조율, 공간제약 해소 장점, 대인 스트레스 감소 등 번역 알바는 마감 기한 내에 스스로 정한 일정에 따라 어디에서든지 업무를 진행할 수 있습니다.

  2. 단기 번역 알바 단점

    스스로 외주를 잡아 업무를 진행해야 하므로 일이 많이 없거나 경쟁률이 세다면 수입에 타격을 받을 수 있어서 번역 알바의 가장 큰 단점 중 하나가 바로 불균형한 수입입니다.

번역 알바는 영어, 러시아어, 중국어 등 다양한 언어로 진행되며 번역 종류에 따라 크게 3가지로 구분할 수 있습니다.

1. 초벌 번역

초벌 번역이란 본격적인 번역 전에 하는 1차 번역을 뜻하며 완벽한 수준의 번역을 요구하지 않아 비교적 쉽게 작업할 수 있어서 초보자나 단기 번역 아르바이트를 원하는 사람에게 적합합니다. 다만 제대로 알아보시고 시작하셔야합니다.

초벌 번역 관련 내용은 아래 링크를 참고하시기 바랍니다.

 

초벌 번역 알바 후기, 초벌번역 알바란?

초벌 번역 알바 후기를 찾는 분들이 최근들어 늘어났습니다. 요즘 들어서 초벌번역 관련 광고를 많이 하기 때문일텐데요. 그 후기를 생생하게 들어보겠습니다. 초벌번역 알바란? 초벌번역가란

moneyonmymind.tistory.com

영상번역이란 영상물을 번역하는 것을 말하며 크게 자막번역과 더빙번역으로 나눌 수 있습니다. 자막번역은 글자 수에 맞춰 번역을 진행하는 데 비해서 더빙번역은 입 모양에 맞춰 번역을 진행하여 까다로운 작업이 요구됩니다. 영상번역 알바에는 드라마, 영화, 넷플릭스 번역 아르바이트가 포함됩니다.

기술번역은 보통 비즈니스와 관련된 번역을 말하며 홈페이지나 계약서, 논문 번역 아르바이트 등이 있으며 원활한 소통을 위해 매우 중요한 작업으로 초벌 번역이나 영상번역 대비 높은 번역 수준이 요구되어 집니다.

번역 단가표

작업에 따라 다르지만 보통 A4 1장 기준 1~3만원 정도이며 평균 1건당 10만원 정도로 형성되어 있으며 번역 알바는 시급으로 계산하지 않고 번역 분량 또는 건당으로 가격이 형성됩니다. 초벌 번역의 경우에는 시간당 급여는 높지 않지만 번역 분량과 종류에 따라서 많이 달라질 수 있습니다.

프리랜서의 번역 단가는 조금 다른데요.

최근에는 프리랜서에 등록하는 사이트가 활성화 되어 있어 개인의 재능을 거래하기가 쉬워져서 크몽, 숨고, 품 등의 사이트나 번역 아르바이트 앱 플리토에서 프로필을 등록하고 일감을 수주하면 됩니다.

대한 번역 개발원의 영어 초벌 번역 알바 기준으로 A4 1페이지 당 1만 원입니다. 일반적으로 번역 알바는 글자 수에 따라서 얼마인지 계산이 됩니다. 또한 한국어를 외국어로 번역할 때, 영어보다는 특이한 언어로 번역할 때 더욱 높은 수익을 낼 수 있습니다.

글자 수나 전문 용어의 개수에 따라 가격의 차이가 크다고 합니다. 일반적으로 A4 장당 1만 원 이상의 단가가 형성되며, 일한 번역의 경우 문서 당 2000원~5000원 정도이며 한일 번역은 문서 당 10000원~15000원 정도입니다.

번역알바를 시작한 계기 & 그만둔 계기 

결혼하고 바로 퇴사하고, 지긋지긋한 사회생활을 안하면서 돈벌 수 있는 방법을 찾아봤다.

내가 영어를 못하지는 않는다 생각했고, 회사 다닐때 레포트 번역을 했었는데 꽤 재밌었다. 자연스럽게 '번역이나 해볼까'라는 생각으로 이어졌다. 부모님께 말씀드렸더니, 학부 졸업할 때부터 나에게 대학원을 가라고 했던 우리 아빠는 반색을 하면서 대학원비를 내줄테니 통번역 대학원에서 공부를 해보라고 하셨다. 그렇게 갑자기 통번역 대학원 진학이 결정됨.ㅎㅎ

반년 정도 준비해서 성균관대 번역테솔대학원에 입학했다. 성대 번역대학원 입학은 매우 쉬웠다. 대면면접을 통해 동기를 물어보고, 짧은 글을 즉석에서 번역하는 간단한 테스트를 거쳐 뽑는다. 영어를 조금만 잘하는 사람은 다 붙을 것이다. 대학원 2학기 때부터 번역일을 시작했다. 그 사이에 애도 둘이나 낳아서 키웠으니, 전업주부가 재택알바로 하기에 참 좋은 일이다. 6년 정도 번역알바를 하면서 돈을 벌었지만, 지금은 그만둔 상태이다. 

결정적으로 코로나 때문. 코로나가 터지면서 애기들이 유치원을 못 갔다. 그래서 시간이 없었고, 번역회사에서 들어오는 일을 계속 거절했더니 요즘 연락을 안 주신다. 대표님들 오겡끼데스까?

또, 내가 개인적인 사정으로 다른 분야로 커리어를 옮기게 되어, 번역은 당분간 빠빠이다. 내가 다른 분야에 안착을 하면, 다시 번역을 하고 싶다. 내 적성에 너무 잘 맞기 때문이다. 사람 만나는 거 싫어하는 내게, 혼자 카페 같은 곳에서 일할 수 있다는 점은 큰 메리트이다. 또, 영어문장을 뜯어서 요리조리 조합하고 한국말로 풀어내는 일이 쾌감이 있다. 번역일을 시작할 때의 목표는 책을 번역하는 것이었는데, 문서번역만 하다가 커리어를 잠정중단해서 아쉽다. 다시 할 때는 도서 번역의 문을 꼭 두드리리라!!!! 

번역 관련 총 결론

번역일도 상당히 어렵고 빡빡한 것이라고 판단됩니다. 세상엔 참 쉬운 일이 없죠.

다만 일본어 번역 알바 후기중국어 번역 알바 후기를 찾아보고 싶으신 분들은 아래 링크를 참고해주세요.

 

일본어 번역 알바 후기, 진입 장벽, 구하는 방법(장점과 시급 시세와 재택 근무 등)

일본어 번역 알바 후기를 알아보겠습니다. 일본어 번역을 통해서 먹고 사는 것이 어렵냐고 물어보는 분들도 있고 찾아보시는 경우가 많은데요. 아래 후기를 참고해보시면 도움이 되실 듯 합니

moneyonmymind.tistory.com

 

중국어 번역 알바 후기, 채용, 진입장벽 수준, 시급의 모든 것!

중국어 번역 알바 후기와 채용, 진입장벽이나 수준 시급 등 중국어 번역일의 모든 것을 알려드리도록 하겠습니다. 아래를 확인해주세요. 중국어 번역 알바 후기 중국어 번역 알바천국 후기 Q. 안

moneyonmymind.tistory.com

번역알바 더쿠 / 번역알바 디시 같은 곳을 참고해보시면 더 많은 후기를 보실 수도 있습니다. 번역알바 시세도 알려드렸고 유튜브 번역 알바 같은 경우 우리나라에서는 경쟁력이 조금 떨어지는 편이라서 잘 알아보시기 바랍니다. 기술번역 알바나 토투스 번역 알바, 영어번역 알바 페이는 아래 링크에서 알려드리도록 하겠습니다.

 

영어 번역 알바, 영한 번역 알바 후기(시급, 시세, 단가, 수준, 단기 장기 등)

영어 번역 알바 후기(영한 번역 알바 후기)와 시급, 시세, 단가, 수준, 단기 장기 알바 등 프리랜서까지 모두 알려드리겠습니다. 바로 확인해보시죠. 영어 번역 알바 후기 초벌 번역 알바 확인해

moneyonmymind.tistory.com

 

  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기